~~~~~Artistes Autochtones du Québec vous invite à consulter les invitations et appels de soumission utiles à votre pratique artistique~~~~~ ~~~~~Quebec Native Artist invites you to consult it's blog for calls to submission and offers that concerns your artistic practice~~~~~

lundi 30 avril 2012

Table-ronde_02 mai 2012 - Roundtable_May 02, 2012

 
Engrenage Noir / LEVIER et Les productions Onishka vous invitent / invite you : 
Table-ronde :
 Quel est le rôle de l'art dans les processus de guérison et de résilience 
des peuples autochtones du Canada et des Rwandais ?
Invités - Édith Mukakayumba (présidente de Maison de la Géographie de Montréal), Nadia Myre (artiste visuelle), Kim Anderson (écrivaine), Lisa Ndejuru (psychothérapeuthe, artiste interdisciplinaire) et Odile Gakire Katese (fondatrice et directrice artistique Ingoma Nshya) [en attente d'une confirmation].
Animation : Caroline Nepton-Hotte (journaliste à Radio-Canada)
Mercredi - 2 mai 2012 
19h00 à 21h00
Maison d l'Afrique - Mandingo
6256 av. Henri-Julien, Mtl (métro Rosemont)
Gratuit - Entrée libre

Roundtable
What is the role of art in the healing processes of the 
First Peoples of Canada and Rwandans?
Speakers: Édith Mukakayumba (President of the Maison de la Géographie de Montréal), Nadia Myre (Visual Artist), Kim Anderson (Author), Lisa Ndejuru (Psychotherapist, Interdisciplinary Artist/Scholar) and Odile Gakire Katese (Founder and Artistic Director of Ingoma Nshya) [awaiting confirmation]. 
Facilitator: Caroline Nepton-Hotte (Journalist with Radio-Canada)
Wednesday - May 2, 2012
7:00 to 9:00 pm
Maison de l'Afrique - Mandingo
6256 av. Henri-Julien, Mtl (metro Rosemont)
Free - Open to all
   
 
Devora Neumark, Émilie Monnet et/and Amélie Girard 
L'équipe de coordination du projet Chants de deuil, Chants de vie / Songs of mourning, Songs of life coordination team
 
--
Amélie Girard
Coordonnatrice du projet Chants de deuil, Chants de vie Engrenage Noir / LEVIER
4521 St-Jacques
Montréal, H4C 1K3
514-937-8282
Projets.LEVIER@gmail.com

samedi 28 avril 2012

Chants de deuil, Chants de vie_Du 29 avril au 13 mai 2012 - Songs of Mourning, Songs of Life_From April 29th to May 13th, 2012


Chants de deuil, Chants de vie // Échange artistique interculturel et intergénérationnel avec Odaya et Ingoma Nshya. Du 29 avril au 13 mai 2012.
------------------------------------------------------------
Songs of Mourning, Songs of Life // An artistic, intercultural, and intergenerational exchange with Odaya and Ingoma Nshya. From April 29th to May 13th, 2012

Artwork by Ellen Gabriel - April 23 to May 3 - Exposition par Elle Gabriel - 23 avril au 3 mai


Artwork by Ellen Gabriel - April 23 to May 3 at the Kahnawake Language and cultural center
-------------------------------
Exposition par Elle Gabriel - 23 avril au 3 mai au Centre Culturel et Linguistique de Kahnawake
 
Contact Info
Open from Monday to Friday, during the hours of 8:30am-4:00pm.  KORLCC can be contacted through the following coordinates:

Kanien’kehá:ka Onkwawén:na Raotitióhkwa
Language and Cultural Center
PO Box 969 Kahnawà:ke
Mohawk Nation Territory
J0L 1B0

Tel: 450.638.0880
Fax: 450.638.0920

lundi 23 avril 2012

QUARANTE DE TAPISSERIES INUITES DE PANGNIRTUNG DU 26 AVRIL AU 2 JUIN 2012 - FORTY YEARS OF INUIT TAPESTRY FROM PANGNIRTUNG FROM APRIL 26 TO JUNE 2, 2012


QUARANTE DE TAPISSERIES INUITES DE PANGNIRTUNG
DU 26 AVRIL AU 2 JUIN 2012

Vernissage : le samedi 28 avril à 14h
Conférence Donald A. Stuart : le samedi 28 avril à 13h (en anglais)

La Guilde canadienne des métiers d’art, en collaboration avec le Uqqurmiut Centre for Arts & Crafts, vous invite à cet événement marquant le 40e anniversaire de la toute première exposition de tapisseries inuites tenue à la Guilde en 1972 !

Un groupe d’artistes de Pangnirtung sera présent au vernissage.

Pour un aperçu de l'expo, visitez : www.guildecanadiennedesmetiersdart.com


FORTY YEARS OF INUIT TAPESTRY FROM PANGNIRTUNG

FROM APRIL 26 TO JUNE 2, 2012

Opening: Saturday April 28th at 2:00 p.m.
Lecture Donald A. Stuart: Saturday April 28th at 1:00 p.m.

The Canadian Guild of Crafts, in collaboration with the Uqqurmiut Centre for Arts & Crafts, is pleased to invite you to the 40th anniversary of the first exhibition of Inuit tapestry held at the Guild in 1972!

A group of Pangnirtung artists will be present at the opening.

To view images of the exhibition, visit: www.canadianguildofcrafts.com


Guilde canadienne des métiers d’art
Canadian Guild of Crafts

1460, rue Sherbrooke Ouest, Suite B
Montréal (Québec) H3G 1K4
T 514.849.6091           F 514.849.7351
www.guildecanadiennedesmetiersdart.com
www.canadianguildofcrafts.com

Suivez-nous sur Facebook
Follow us on Facebook

Subventions aux écrivains, aux conteurs et aux éditeurs autochtones - 1er mai 2012 - Grants to Aboriginal Writers, Storytellers and Publishers - May 1st 2012

(english to follow)

 Date limite

Le 1er mai
Si cette date limite tombe une fin de semaine ou un jour férié, elle est reportée au jour ouvrable suivant.
Veuillez consulter les lignes directrices du programme pour les renseignements détaillés.
Top of Page

Description du programme

Le programme comporte quatre volets :
  • Résidences d’écrivains autochtones en début de carrière

Ce volet est conçu pour permettre aux candidats retenus de mettre à jour et de perfectionner leurs compétences en rédaction et comprend des ateliers de formation, des périodes d’écriture individuelle en studio, des exposés de conférenciers, de la recherche sur Internet et dans des archives, ainsi qu’un volet culturel.
Ce volet fait l’objet d’une demande distincte. Les lignes directrices et le formulaire de demande pertinents peuvent être obtenus sur le site web du Conseil des arts du Canada ou en communiquant auprès du Service des lettres et de l’édition.
  • Subventions au conte et à la création littéraire en langues autochtones

Ces subventions viennent en aide aux écrivains, aux conteurs et aux collectifs autochtones qui entreprennent des projets littéraires, oraux ou écrits, en langue autochtone ou bilingues (traduits en anglais ou en français). Le programme reconnaît deux catégories de candidats : établis et en début de carrière. Les projets admissibles incluent le conte, le roman et la nouvelle, la poésie, la littérature pour la jeunesse, les légendes, la mythologie et les essais littéraires. 
  • Subventions à la création littéraire

Les subventions à la création littéraire viennent en aide aux écrivains et aux conteurs autochtones établis ou en début de carrière et appuient la création, en français ou en anglais, de projets de roman ou de nouvelle, de poésie ou d’essai littéraire.
  • Subventions à l’édition

Les subventions à l’édition aident les éditeurs et les collectifs autochtones à publier des ouvrages littéraires autochtones. Le programme reconnaît deux catégories de candidats pour ce volet : éditeurs et collectifs établis et en début d’exercice. Les subventions accordées aux candidats établis ont pour but d’offrir un soutien au développement afin d’assurer la stabilisation et la croissance de l’industrie autochtone de l’édition.
Le programme soutient les projets de publication en français, en anglais et en langues autochtones. Une aide est accordée uniquement pour la création, la production, la distribution et la mise en marché du projet, dont le contenu doit être de nature littéraire.
Top of Page

Admissibilité du candidat

Les candidats doivent être citoyens canadiens ou résidents permanents du Canada, conformément aux définitions que donne Citoyenneté et Immigration Canada de ces expressions. Si vous êtes citoyen canadien, vous n'êtes pas tenu d'habiter au pays au moment où vous présentez votre demande.
Les écrivains et les conteurs doivent être des Autochtones. Les éditeurs et les collectifs doivent être dirigés par des Autochtones (autrement dit, la majorité des dirigeants de l’organisme ou du collectif doivent être autochtones).
Les Peuples autochtones comprennent les Premières Nations, les Métis et les Inuits.
Les projets réalisés en collaboration sont admissibles à ce programme. Les écrivains et les conteurs peuvent collaborer avec des artistes professionnels d’autres disciplines que l’écriture.
Top of Page

Montant des subventions

  • Subventions au conte et à la création littéraire en langues autochtones

Les écrivains et les conteurs établis peuvent demander jusqu’à 10 000 $.
Les écrivains et les conteurs en début de carrière peuvent demander jusqu’à 5 000 $.
Les collectifs peuvent demander jusqu’à 20 000 $.
  • Subventions à la création littéraire

Les écrivains et les conteurs établis peuvent demander jusqu’à 10 000 $.
Les écrivains et les conteurs en début de carrière peuvent demander jusqu’à 5 000 $.
  • Subventions à l’édition

Les éditeurs et les collectifs établis peuvent demander jusqu’à 40 000 $.
Les éditeurs et les collectifs en début d’exercice peuvent demander jusqu’à 20 000 $.
Top of Page

Renseignements supplémentaires

Agent de programme
Service des lettres et de l’édition
Conseil des arts du Canada
350, rue Albert, C. P. 1047
Ottawa (Ontario)  K1P 5V8
Téléphone : 1-800-263-5588 (sans frais), ou 613-566 4414, poste 5482
ATS : 1-866-585-5559
Télécopieur : 613-566-4410
Mars 2012


Deadline

1 May
If this date falls on a weekend or statutory holiday, the deadline moves to the next business day.
Please refer to the Program Guidelines for detailed information.
Top of Page

Program Description

The program has four components:
  • Aboriginal Emerging Writers Residencies

This component is designed to refresh and refine the writing skills of successful applications, and will include instructional workshops, individual studio writing time, guest speakers, Internet and archival research, and a cultural component.
Separate program guidelines and application form for this component are available on the Canada Council’s website or from the Writing and Publishing Section.
  • Storytelling and Creative Writing in Aboriginal Languages Grants

This component provides support to Aboriginal writers, storytellers and collectives. Two categories of individuals are eligible: established and emerging.
Grants support work on oral or written literary projects that are in an Aboriginal language or are bilingual (translated into English or French).
Projects in the following fields are eligible: storytelling, fiction, poetry, children’s literature, legends/mythology and literary non-fiction.
  • Creative Writing Grants

Creative Writing Grants provide support to established and emerging Aboriginal writers and storytellers. Grants support the creation, in English or French, of new projects in the fields of fiction, poetry and creative non-fiction.
  • Publishing Grants

This component provides support to Aboriginal publishers and collectives. Two categories of publishers and collectives are eligible: established and emerging. Grants to established applicants provide development assistance to help stabilize the Aboriginal publishing industry and support the growth of a strong industry.
The program supports publishing projects that involve Aboriginal literature in French, English or an Aboriginal language. Support is available for the creation, production, distribution and marketing of the literature, which must be literary in content.
Top of Page

Eligibility of Applicant

To apply to this program, you must be a Canadian citizen or have permanent resident status, as defined by Citizenship and Immigration Canada. You do not need to be living in Canada when you apply.
Writers and storytellers must be Aboriginal people. Publishers and collectives must be Aboriginal-controlled (in other words, Aboriginal people must make up a majority of the leadership of the organization or collective).
Aboriginal people include First Nations, Métis and Inuit people.
This program accepts collaborative projects, and writers or storytellers may work with professional artists from disciplines other than writing.
Top of Page

Grant Amount

  • Storytelling and Creative Writing in Aboriginal Languages Grants

Established writers or storytellers: a maximum of $10,000
Emerging writers or storytellers: a maximum of $5,000
Collectives: a maximum of $20,000    
  • Creative Writing Grants

Established writers or storytellers: a maximum of $10,000
Emerging writers or storytellers: a maximum of $5,000
  • Publishing Grants

Established publishers or collectives: a maximum of $40,000
Emerging publishers or collectives: a maximum of $20,000
Top of Page

Further Information

Program Officer
Writing and Publishing Section
Canada Council for the Arts
P.O. Box 1047,  350 Albert Street
Ottawa ON  K1P 5V8
Telephone: 1-800-263-5588 (toll-free) or 613-566-4414, ext. 5482

TTY: 1-866-585-5559
Fax: 613-566-4410
March 2012

lundi 2 avril 2012

Soirée ART-CULTURE Autochtone avec/with Beatrice Deer - 5 avril 2012 -

Beatrice Deer et Charles «Saali» Keelan - Biographie


Beatrice Deer et son époux Charles «Saali» Keelan sont des Inuits d'un village lointain appelé Quaqtaq dans l'Arctique québécois du Canada. Béatrice change depuis son adolescence et a voyagé à de nombreux endroits avec Saali dans le cadre de sa carrière musicale, y compris les Jeux olympiques de Vancouver 2010. Ils écrivent des chansons ensemble depuis 2003. Le première album de la chanteuse «Just bea» a été enregistré au Studios Qimuk (Qimuk Music Studios) à Kujjuaq et a connu des critiques élogieuses au Canadian Aboriginal Music Awards de 2005. L'enregistrement a gagné le prix dans la catégorie Meilleur album de culture inuite. Béatrice continue à plaire à des larges auditoires à travers tout le pays, y compris l'Assemblée Nationale du Québec lors de l'entente de principe pour le gouvernement régional du Nunavik. Le 25 janvier 2010, Béatrice Deer a lancé un album éponyme, où elle mélange musique contemporaine et le chant traditionnel de gorge des femmes inuites pour obtenir un son réellement unique. Elle a aussi accompli le rêve de sa vie en lançant un album de Noël en novembre 2010. Pour sa part, Saali est aussi un artiste solo ayant déjà 2 albums à son compte et un prochain qui sera lancé dans le cours de l'année 2012.


Beatrice Deer and Charles “Saali” Keelan– Biography

Beatrice Deer and her husband Charles “Saali” Keelan are Inuit from a remote village called Quaqtaq in the Arctic Quebec, Canada. Beatrice has been singing since her teenage years and has travelled to many places with Saali for their music including the Vancouver 2010 Olympics. They have been co-writing songs since 2003. Her first album “Just bea” was recorded at Qimuk Music Studios in Kuujjuaq was met with rave reviews at the 2005 Canadian Aboriginal Music Awards. The album won an award in the Best Inuit Cultural Album category. Beatrice continues to perform for audiences far and wide, including the Parliament of Quebec for the Agreement in Principal for the Nunavik Government. Her new self-titled album was released January 25, 2010. Her modern contemporary music mixed with ancient traditional Inuit throat singing is truly a unique sound. She also accomplished a life long dream to release a Christmas Album that came out in November 2010. Saali is also a solo artist with 2 albums and one coming out this year. 
 
 

Conférence de Dolorès Contré Migwans au Centre Wampum - 10 avril 2012


Vous êtes cordialement invités à une soirée conférence au Centre Wampum
qui aura lieu le mardi 10 avril 2012 au
1160, rue Panet à Montréal (métro Beaudry) à 19 h.

Dolorès Contré Migwans est une artiste multidisciplinaire depuis plus de 25 ans. Elle est fondatrice des Ateliers Docomig et porteuse de la tradition Anishnaabe Odawa. Sa pratique d’intervention culturelle et artistique incorpore les récits avec chants et danses au tambour, l’histoire et les traditions autochtones. Elle intervient dans le milieu universitaire, muséal, scolaire et communautaire.

Dolorès Contré Migwans partagera avec le public une de ses dernières créations qui raconte une histoire en pictogrammes, « Le porteur d'histoire ». Autrefois, les Anishnaabeh utilisaient le langage des signes et des symboles pour communiquer entre eux. Dolorès nous expliquera l'histoire des pictogrammes tout en nous faisant découvrir les enseignements qui y recèlent.

Bienvenue à tous. Entrée libre.

Turtle Island Theatre Company's performance of Some Like It Hot! - 02 may 2012


 
Introducing the Turtle Island Theatre Company's performance of Some Like It Hot!

When two musicians witness a mob hit, they flee the state in an all female band disguised as women, but further complications set in.

Joe/Josephine: J.D. Saylor

Jerry/Daphne: Kyle Zachary

Sugar Kane: Letitia Sherry

Sweet Sue: Brittany Leborgne

Miss Bienstock: Trisha Sky

Sir OsgoodFielding: William Gray

Spatz Palazzo: Marcus Saylor

Knuckles Norton: Eric Curotte Ryder

Ensemble:

Kiera Beauvais
Emily Diabo
Sunshine Stacey
Adriana Garisto
Jessica Beauvais
Brooke Deer
Brianna Montour
Iehente Foote
Eve Deom
Johnna Montour
Benny Garisto

Show Dates:

Wednesday, May 2nd, 7:30pm.
Thursday, May 3rd, 7:30pm
Friday, May 4th, 7:30pm
Saturday, May 5th, 7:30pm


Tickets are $14 regular, or $10 for students and seniors.
You can also reserve tickets by calling 450-632-5300.

Box office opens at 6:30pm on show dates, and is regularly open
Monday-Thursday, 2pm to 5pm.

All are welcome!

CRIMES AGAINST NATURE ✜ the rites of spring - 13 April 2012


✜ CRIMES AGAINST NATURE ✜

crimes against nature means getting feverish on Friday the 13th
spring up onto the dancefloor for the frisky season
it means not taking the pastel colours lying down

ϡ
ϡ

it means slamming a live birth into the season of solar return
into the season of the procreative pair-bonding
of messianic reanimation (lambchop's gayalong)
getting yr egg cracking, rosebud bursting, Easter-basket case asses into it
suckling Ms. Gaia's left one
breaking out the unbridled jiggly-jiggly body-knowledge that we are natural mammals
both lambs and chops
hedonists all
birds and bees!

ϡ
ϡ

This is a spring run-off dance-off, dance-rite done right, right into the muddy ground.


✜ DJ DEYONCE + LIL BABY BLUE IVY

✜ DJ TAMIKA

✜ DJ LADY SWAMP (global lusosphere club anthems)

+ MORE...

$5

✜ fundraiser for Barriere Lake Legal Defense Fund.

The Mitchikanibikok Inik are an Algonquin Anishinabe community in active struggle for land and liberty. Their un-ceded territory, still very much their lifeline, has been invaded by mining and forestry companies. A wildlife park was established over their territory, bringing scores of tourists into their land and waters. Hydro Quebec generates electricity from their rivers, the damming of which even forced the community to be relocated, but refuses to connect them to the public grid.

Through all of this, their traditional government has remained strong in its resolve to fight, to protect the land and their rights to it. Last year, the Canadian government began negotiating with a small faction who wanted to sell rights to corporate interests. Help us support this community on the front lines of the struggle for First Nations' rights, the struggle against corporate destruction of the environment - real crimes against nature!
http://vimeo.com/23103527
(barrierelakesolidarity.org)

✜ levée de fonds de la Collecte pour la défense légale de Lac Barrière.

Les Mitchikanibikok Inik (Algonquins de Lac Barrière) sont une communauté en lutte active pour la terre et la liberté. Leur territoire non-cédé, duquel ils dépendent toujours énormément, a été envahi par des entreprises minières et forestières. Un parc faunique a été établi sur leur territoire, ce qui amène des touristes à leurs terres et leurs eaux. Hydro Québec y produit de l'électricité, mais refuse de leur donner accès au courant, même suite à ce qu'ils soient évacués par des inondations suite à la construction de barrages.

Au cours de tout ce débâcle, le gouvernement traditionnel poursuit la revendication du droit à la gestion territoriale. L'année passé, le gouvernement canadien commence à négocier avec une petite faction dans la communauté qui veut vendre les droits d'extraction de ressources à des entreprises. Affirmons la solidarité avec cette communauté en lutte quotidienne pour les droits des Premières Nations, la lutte contre la destruction de l'environnement - des vrais crimes contre la nature!
http://vimeo.com/23103527
(barrierelakesolidarity.org)

✜Accessibility:
The organizers deeply regret that the Playhouse is at the top of a flight of stairs.

✜Misfortune:
The organizers are aware that Fridays the 13 are traditionally considered days of grave misfortune. Be careful!

7ieme Ciel Records: Samian, Anodajay, Koriass & Dramatik - 20 avril 2012

 
Cégep Limoilou, Campus Charlesbourg, 7600 3e avenue est Charlesbourg, à Québec
 

L'AGEECL présente via son comité des spectacles (Les productions Hors d'Ordre) un concert hip hop de 7ieme Ciel Records incluant les artistes:

www.samian.ca
www.anodajay.com
www.koriass.com
www.dramatik.ca

www.7iemeciel.ca

15$ à l'avance / 20$ à la porte (taxes incluses)
billets disponibles chez: EXO et sur LE POINT DE VENTE.COM
www.lepointdevente.com
https://secure.lepointdevente.com/billets/AGE120420001/

Soirée culturelle autochtone du CIÉRA - AÉA - 12 avril 2012


C'est un rendez-vous le 12 avril! Avec CLAUDE McKENZIE (auteur-compositeur-interp
rète Innu, ancien Kashtin), LAURA NIQUAY (auteure-compositrice-interprète Atikamekw), courts-métrages réalisés avec le WAPIKONI mobile, GERMAINE MESTENAPEO (conteuse Innue) et ODAYA (chants traditionnels, femmes de différentes nations autochtones).

À l’occasion de leur colloque annuel, le CIÉRA (Centre interuniversitaire d’études et de recherches autochtones) et l’AÉA (Association étudiante autochtone) organisent une Soirée culturelle autochtone ouverte au grand public le jeudi 12 avril, de 19 h 30 à 22 h 30, au Théâtre de la cité universitaire du pavillon Palasis-Prince. Cet événement consacré aux arts autochtones est ouvert au grand public. Entrée: 5$.

Cette soirée vise à faire découvrir les talents des Premières Nations et des Inuit au grand public, ainsi qu’à introduire les arts et les cultures autochtones dans l’espace universitaire. Le colloque du CIÉRA et de l’AÉA, "Études autochtone: transformations, apports et nouveaux horizons", se déroule les 12 et 13 avril et accueille cette année de nombreux participants autochtones et de la communauté universitaire.

Au plaisir de vous y voir!

Liens internet:
www.ciera.ulaval.ca
http://www.myspace.com/claudemckenzie
http://www.socam.net/claudemcKenzie.html
http://www.teweikan.com/?s=audio&cd_id=32
http://www.onishka.org/collaboration/odaya/?lang=fr
http://www.ledevoir.com/culture/actualites-culturelles/120216/entrevue-avec-germaine-mestenapeo-une-conteuse-autochtone-a-la-recherche-de-ses-racines
http://wapikoni.tv/

KANATA Journal Launch Celebration & Fundraiser for NFCM/ITYC - 11 April 2012


On Wednesday, April 11th from 6pm to 8pm KANATA is hosting its Volume 5 Journal Launch Celebration!


KANATA encourages you to come and show your support for our community and journal! Our journal launch serves to distribute and celebrate the publication but also to showcase other forms of knowledge transmission that could not be included in the pages of the academic journal. This includes storytelling, poetry readings, exhibiting artwork, musical performances and more. We thank and recognize contributors of the journal and we provide snacks and non-alcoholic refreshments. If you know anyone who would be interested in showcasing some form of art at our journal launch, please encourage them to contact KANATA at mcgillnativestudiesjournal@gmail.com.

This year’s journal launch is also unique in that it will also be a fundraiser for the Native Friendship Centre of Montreal and the Inter-tribal Youth Centre. The Inter-tribal Youth Centre just recently was forced to close due to a funding dispute. The Native Friendship Centre of Montreal is also threatened to close due to a lack of funding. Raffles and other fundraising activities will take place to support these integral centres for the urban indigenous community of Montreal. 


More information can be found here: http://aptn.ca/pages/news/2012/03/23/native-friendship-centre-of-montreal-could-close-its-doors/ and here: http://aptn.ca/pages/news/2012/03/28/a-montreal-friendship-centre-serving-aboriginal-youth-to-close-doors/.

For more information about the launch, please contact KANATA at mcgillnativestudiesjournal@gmail.com.

Lancement-spectacle de l’album «Chemin de traverse» de Jef Tremblay - 10 avril 2012


QUAND :  10 avril 2012, 5 à 7
OÙ :  Ninkasi du Faubourg, 811, rue Saint-Jean, Québec

















SOUNDCLOUD :  http://soundcloud.com/jef-tremblay/l-cho-des-arbres

FESTIVAL HIPHOP DE MONTREAL Du 6 au 13 AVRIL (1ére édition) - 06 avril 2012 // Montreal Hip Hop Festival (1st Edition) - 06 April 2012

BIENVENUE DANS LE CADRE DE LA PREMIÈRE ÉDITION DU FESTIVAL HIP HOP DE MONTREAL Du 6 au 13 AVRIL 21012

QU’EST-CE QUE LE FESTIVAL HIP HOP DE MONTRÉAL (FHHMTL)?

La ville de Montréal est depuis longtemps reconnue et réputée pour ses nombreux festivals de tout genre. Une panoplie de styles musicaux sont depuis longtemps représentés par la grande diversité culturelle de Montréal. Avec les années, le Hip Hop s’est imposé comme l’un des genres musicaux les plus sollicités par le public de Montréal et du Québec, sans toutefois disposer d’un événement spécifique pour promouvoir le style de vie qui se rattache au Hip Hop. Le Festival Hip Hop de Montréal (FHHMTL) se veut le premierfestival ayant pour but premier de promouvoir la musique RAP et la culture Hip Hop à travers ses multiples éléments artistiques.

L’ÉVÈNEMENT
Prenant la forme d’un festival s’échelonnant sur plusieurs jours, le FHHMTL offrira une programmation variée d’artistes du Québec, de l’Europe, des États-Unis et d’ailleurs afin de tenir compte de la réalité multiculturelle et cosmopolite de Montréal. Avec des artistes tant francophones qu’anglophones, offrant des horizons musicaux et artistiques différents, le FHHMTL saura plaire au public très varié du Québec et de Montréal.

Plus d'information:
mtlhhf.com
info@fhhmtl.com / (800) 347-9958
-----------------------------

SOIRÉE RAPKEB
    • 6 avril 2012
    • 19:0005:00

  • 1225 Saint-Laurent Boul Montreal, Québec H2X 2S6 , Canada


  • NOUVELLES PASSES TROIS JOURS DISPONBILES @ 55$
    (Incluant Soirée Rap Keb, Rohff et EPMD)

    DANS LE CADRE DE LA PREMIÈRE ÉDITION DU FESTIVAL HIP HOP DE MONTREAL

    MANU MILITARI
    SAMIAN
    TREIZIEME ETAGE
    IMPOSS
    CEA
    WEBSTER
    RYMZ ET FARFADET
    CHUB-E PELLETIER
    ANODAJAY
    L'MCRAR
    SOULDIA

    MUSIk PAR : DJ HORG
    ANIMÉ PAR DIRTY TAZ

    BILLETS DISPONIBLE | TICKETS AVAILABLE IN STORE:

    City Styles 1186, Rue Sainte-Catherine Oues) - (514) 499-9114
    Off The hook (1021a Ste Catherine Ouest) - (514) 499-1021
    Sub V (5666 Sherbrooke O., NDG) - (514) 485-4489
    Lunetz 4269, Rue Saint-Denis - (514) 564-1924

    EN LIGNE : https://boutik.gtickets.net/index.php?code=SOD1204062000&locale=fr-ca&key=006f52e9102a8d3be2fe5614f42ba989a87ff679a2f3e71d9181a67b7542122c

    FOR MORE INFORMATION | POUR DE PLUS AMPLES INFORMATIONS :

    info@fhhmtl.com / (800) 347-9958  


Deuxième assemblée générale annuelle d'Artial : art et social - 14 avril 2012 / Second Artial: Art & Social Annual General Assembly - 14 April 2012


Centre Lorne 2390 Ryde Montréal
16:0018:30 dans UTC-04

Téléchargez l'ordre du jour / Download the agenda (French) http://artial.qc.ca/documents/Reunions/AGA/ODJ_Artial-AGA-2012-04-14.pdf

Téléchargez la convocation-invitation contenant le lien vers la carte pour se rendre au Centre Lorne http://artial.qc.ca/documents/Reunions/AGA/invitation_AGA-Artial-2012_fr-final.pdf
Download the convocation-invitation (English) with the link towards the map to find your way to the Lorne Centre http://artial.qc.ca/documents/Reunions/AGA/invitation_AGA-Artial-2012_en-final.pdf

Visualisez l'Image de l'invitation : http://artial.qc.ca/images/Rencontres/Reunions/invitation_AGA-Artial-2012_fr-final.jpg
View the image of the invitation : http://artial.qc.ca/images/Rencontres/Reunions/invitation_AGA-Artial-2012_en-final.jpg

Accueil dès 15h30 / Welcome time: 3:30 pm

Plus d'information / More information : info@artial.qc.ca

ITINÉRAIRE (Voir carte Google ci-bas). (See map below).
Pour accéder au Centre Lorne, rendez-vous au Métro Charlevoix, puis marchez (ou prenez le bus 57) vers le sud. Vous passerez devant un parc (à gauche), le IGA à droite, puis vous passerez sous le viaduc de la voie ferrée. De l'autre côté du viaduc il y aura un garage sur votre droite, vous passerez le dépanneur Beausoir sur votre gauche, jusqu'à la rue suivante (C'est là la rue Ryde - si vous vous rendez jusqu'au Paul patate sur votre droite c'est que vous êtes allé trop loin). Vous y êtes presque! Tournez à gauche (vers l'est) et marchez jusqu'au milieu du pâté de maisons, il y a une grande école de briques brunes. C'est ici le Centre Lorne. Entrez, et allez au bout de la première moitié du corridor, afin d'entrer dans la salle communautaire principale du rez-de-chaussée.
/ Charlevoix metro station.

Appelez-nous si vous avez besoin d'autres précisions / Call us for indications 514 736-0318.

Link towards Google Map: http://maps.google.ca/maps?q=2390+Rue+Ryde%2C+Montr%C3%A9al%2C+QC+H3K+1R6&hl=fr&ie=UTF8&sll=45.565858%2C-73.553981&sspn=0.011447%2C0.020642&oq=2390&hnear=2390+Rue+Ryde%2C+Montr%C3%A9al%2C+Communaut%C3%A9-Urbaine-de-Montr%C3%A9al%2C+Qu%C3%A9bec+H3K+1R6&t=m&z=16